
Star Wars Celebration Europe is coming up fast. The full site has been launched, tickets go on sale tomorrow, a bevy of guests are in the hopper, and — from what we’ve seen on Twitter, Tumblr, and Instagram — fans are already hard at work on assembling collections and costumes for the first ever Star Wars Celebration in Germany. On this note, we’d like to take today to recommend that in between gathering together your pins, patches, and vintage action figure and/or knitting, sewing, or vacuum forming your duds for the costume contest, you also brush up on your German.
The Rebels wouldn’t have scored their decisive victory over Endor without C-3PO’s dexterous lingual skills, and — as we doubt you’ll have a fully-functional protocol droid accompanying you to Germany — we recommend you take a little bit of time throughout the spring and summer to familiarize yourself with some essential German sayings. (We don’t think you’ll be needing them for anything as pressing as taking out a shield generator, but they may help you complete your set of original Return of The Jedi comics.)
Without any further pomp, here are 10 German phrases we recommend you commit to memory…
1. Please and Thank You
Bitte and Danke
You’re a guest in Germany. Be polite.
2. Which way to the nearest subway station?
Wo ist die nächste Stadtbahn station?
Essen has a robust subway network, including one stop right in front of the Messe Essen convention center. If you plan on heading into town for shopping, food, and friends in the evenings after Star Wars Celebration, the Essen subway is a fine way to do it, and with this handy phrase, you’ll always be able to find your way back home.
3. Where is the restroom?
Wo ist die toilette?
This phrase is doubly important for Star Wars fans, as beyond the obvious significance of needing to know where to go when nature calls, if you’ve got to change out of your street clothes into your formal Imperial officer dress, you’re not going to do this in public. We should state that Star Wars Celebration Europe recommends coming in costume — not changing in the convention center’s bathrooms — but we know it’s going to happen, so we want to make sure you at least know how to find your way around.
4. What is this line for? Where is the start of the line? Where is the end of the line?
Wofür stellt man sich hier an? Wo ist der anfang dieser schlange? Wo ist das ende dieser schlange?
Lines are a part of Star Wars culture. Lines are a part of Star Wars Celebration culture. And, as much as we try to minimize the need for queuing up hours in advance, we know we’ll have fans planting themselves down with enough time to read through Splinter of The Mind’s Eye twice to guarantee themselves seats for our big events. But before you join in a long snake of other attendees, it’s best you ask the three above questions to make certain you’re actually waiting to meet Dave Filoni and not at the end of the queue for a bowl of käsespätzle in the food court.
5. Did you make that armor / lightsaber / blaster / helmet / droid yourself?
Haben Sie diese rüstung/ dieses lichtschwert/ diesen blaster/ diesen helm/ diesen droiden selbst gemacht?
You’re going to see a lot of impressive craftsmanship at Star Wars Celebration, and it’s good to know how to express your admiration beyond gawks and furtive snapshots. Go over, introduce yourself, and strike up a conversation.
6. Are your onion rings covered in batter and fried?
Sind ihre zwiebelringe gebraten oder mit backteig überdeckt?
This seems an odd inclusion on the list until, after a long day at the convention, you pull up to a German pub and order a plate of — what you assume to be — hot, greasy, golden onion rings and are instead presented with onions simply chopped up into circles in the kitchen. This happened to us. Don’t let it happen to you. You’re welcome.
7. German beer is the best beer in the galaxy!
Deutsches bier ist das beste in der ganzen galaxies!
You’ve dodged the non-fried onion ring bullet? Good. Next, let’s make a new friend, and this is the perfect way to start. Germans take great pride in their beer — especially their hometown brews — and there’s no better sign of respect than ordering a local draft. You could try to order a Budweiser in a German bierhaus, but we don’t recommend it.
8. Pardon me, but I believe that’s my mint-in-the-box 1981 Kenner AT-AT you’re holding.
Entschuldigen sie aber ich glaube das ist mein 1981 Kenner AT-AT den sie da halten.
We’re all part of one big happy Star Wars family, but we still recommend you keep your eyes on your belongings — especially any trophies you’re hauling home from Celebration. Should one of your scores vanish only to have a Rodian then pass you by with a box that looks suspiciously similar, we recommend you settle this with words instead of blasters.
9. Do or do not, there is no try.
Tu oder tu nicht. Es gibt kein versuchen.
This just has to be on our list. We’re not exactly sure how often you’ll use it in conversation in Essen, but it’s always good to have in your back pocket. Who knows, maybe this’ll be needed as a clue in the Star Wars Celebration Europe Scavenger Hunt. Maybe…
10. May The Force Be With You!
Möge die Macht mit Dir sein!
Always.
Tremendous kudos to Hebert Primig for his assistance with the translations. Should this be even marginally helpful or entertaining, we’ll see about a sequel later in the spring. Until then, we look forward to sharing more about Celebration Europe soon and Möge die Macht mit Dir sein!
Tags: celebration europe II, german, germany





Actually here are quite a few mistakes:
verbs a written with capital letters in german
2.: Stadtbahn station -> Stadtbahn-Station
6.: ‘Sind ihre zwiebelringe gebraten oder mit backteig überdeckt?’ i think it should be und instead of oder
7.: the german word for galaxy is galaxis
8.: There are some commas missing: it should be ‘Entschuldigen sie, aber ich glaube, das ist mein 1981 Kenner AT-AT, den sie da halten.’
9.: Actually in the german dub of tesb it’s: ‘Tu es oder tu es nicht’ which can be ranslatet as ‘do it or do it not’
I believe you mean nouns, not verbs.
Having some standard phrases ready is a pretty good idea, actually. Unfortunately some of those up there aren’t very German sounding. So let me try that for you:
1. Please and Thank You
Bitte / Danke
2. Which way to the nearest subway station?
Wo ist die nächste U-Bahn-Haltestelle? (subway = U-Bahn)
Stadtbahn is not a thing but some cities have an S-Bahn (short for Stadtschnellbahn but nobody knows that anymore). And just in case you were actually looking for a tram: Wo ist die nächste Straßenbahn-Haltestelle?
3. Where is the restroom?
Wo ist die Toilette?
We capitalize a lot of words.
4. What is this line for? Where is the start of the line? Where is the end of the line?
Wofür stellt man sich hier an? Wo ist der Anfang dieser Schlange? Wo ist das Ende dieser Schlange?
And I mean it: A lot of words.
5. Did you make that armor / lightsaber / blaster / helmet / droid yourself?
Haben Sie diese Rüstung/ dieses Lichtschwert/ diesen Blaster/ diesen Helm/ diesen Droiden selbst gemacht?
Okay, yes, not necessarily wrong but I think most fans would use the less formal version of that (you isn’t always you in Germany
). Which would go:
Hast Du diese Rüstung/ dieses Lichtschwert/ diesen Blaster/ diesen Helm/ diesen Droiden selbst gemacht?
6. Are your onion rings covered in batter and fried?
Sind Ihre Zwiebelringe gebraten oder mit Backteig überdeckt?
Uuuh… Not sure what that is all about but to make that somewhat more German:
Sind das frittierte Zwiebelringe im Teigmantel?
But I think I have never seen those for sale anywhere around here.
7. German beer is the best beer in the galaxy!
Deutsches Bier ist das beste in der ganzen Galaxis!
Nice sentiment but Bohemian and Irish beer is pretty good, too.
8. Pardon me, but I believe that’s my mint-in-the-box 1981 Kenner AT-AT you’re holding.
Entschuldigung, aber ich glaube, das ist mein 1981er (neunzehnhunderteinundachtziger) AT-AT von Kenner, den Sie da haben / den Du da hast.
9. Do or do not, there is no try.
Tu es oder tu es nicht. Es gibt kein Versuchen.
In German you have to do something. Just doing won’t do.
10. May The Force Be With You!
Möge die Macht mit Dir sein!
Strange, not so formal this time. So just in case:
Möge die Macht mit Ihnen sein! (that’s formal)
Möge die Macht mit euch sein! (that’s for an informal group situation).
And most important sentence of all:
Sprechen Sie Englisch? – Do you speak English?
In most cases, most people will. It won’t always be English English but it should get you somewhere.
The “official” translation looks like google translator. If you come to Germany, use Aarons suggestions.
Please correct the Yoda-picture on top, thats not german, and not the yoda-german we know from the movies “Tu es, oder tu es nicht. Es gibt kein Versuchen.”
Welcome to Germany, and May The Force Be With You!
Addational to Point 6.
Instead of “Sind das frittierte Zwiebelringe im Teigmantel?”
I would say:
“Sind die Zwiebelringe paniert?” – When you know, they sale onion rings.
Or
“Haben Sie panierte Zwiebelringe?” – To ask for onion rings.
I love onion rings, too.
You forgot “indeed you are powerful”. Could someone translate that, please?
I think the only place in Germany you will get onion rings is a Burger King Restaurant
And I think they are called Onion Rings here too.
I live right around from where this celebration is taking place and I’m excited that it’s happening so close to my new home. I wanted to make a few comments:
The American style onion rings that you are looking for, if you really need them, do exist outside of Burger King. They are the Roadstop (American style) restaurant on a farm road kind of between Essen and Muelheim. And they are delicious! The best I’ve ever had. It’s easy to get to Roadstop, just take the 142 bus towards Werden.
Also, our local beer in Essen in Stauder.
hi – essen city is part of the “ruhrgebiet” region and “onion rings” are something that you better eat at home and not in germany. when you are here in essen try to eat some “currywurst – pommes” that is sausage in curry sauce and fries and this is the national dish here in the ruhrgebiet.
dont forget a real beer: könig pils or as mentioned above: stauder. i like könig ( king ) – pilsener
greetz!
markus